VER SACRUM



Portada de VER SACRUM, enero de 1889

El Art Nouveau austríaco fue menos vegetal que el francés, mucho más geométrico.
Herman BAHR escribía así en el primer número de la revista VER SACRUM, la publicación oficial de los artistas secesionistas, fundada por Klimt en 1898:

"El sentido de ls secesiones de Münich y París ha sido el de contraponer al viejo una nueva manifestación de arte. Se trataba pues de una disputa interna al arte sobre cuál debía ser la mejor manera de expresión... Era una disputa entre Escuelas, culturas, modos de ser o como se la quiera llamar. Entre nosotros no es así, es muy diferente. Nosotros no vamos contra la tradición sino que ésta nos falta del todo. Nosotros nonos manifestamos contra una forte antigua del arte - que entre nosotros no existe - o por una nueva. No vamos contra esta é aquella evolución o transformación del arte, sino por el arte en sí mismo y para sí mismo... Nuestra disputa es: arte o comercio. Esta es la pregunta que hace nuestra Secesión..."

Se comprnde mejor que este sentido deliberación, tanto humano como artístico, haya podido unir personalidades tan diversas entre sí.
La salida de la revista mensual VER SACRUM (que comenzó a ser publicada por los editores Gerlach & Schenk de Viena) fue una primera respuesta a la ausencia total en Austria de un Diario artístico, y el acto fundacional de la Secesión. Existían periódicos políticos, semanarios y hasta "prensa rosa", pero el arte - que otrora contaba con grandes mecenas entre la alta nobleza del Imperio, carecía de la protección y expresión necesaria para su desarrollo puesto que la misma sociedad austríaca había cambiado. Artísticamente Austria dependía del extranjero y lo poco que se hacía era arte cortesano.
La gran novedad, pues, de la secesión vienesa era que brotaba sin ningún punto de referencia, en toda su pureza artística.
Todo había comenzado con una áspera discusión entre los mimebros de la Genossenschaft bildender Künstler Wiens (Asociación de artistas figurativos de Viena) y la Künstlerhaus o Casa del artista. Algunos artistas entre los más jovenes habían creado prácticamente una asociación dentro de la sociedad de artistas.



Josef ENGELHART en 1890

La piedra del escándalo fue servida en ocasión de la exposición anual de artistas en mayo de 1887. Josef ENGELHART (1864-1941) quien presentó un desnudo femenino llamado Kirschenpfückerin. La obra fue retirada por la comisión - pese a que se reconocían las excelentes cualidades artísticas del pintor - basándose en que el tema podría herir la sensibilidad de los señores de la alta sociedad.
El escándalo entre los artistas fue enorme. Un mes más tarde, el 12 de junio de 1887, un grupo de artistas comenzó afuncionar como asociación autónoma.
Klimt fue nombrado presidente y el ennoblecido pintor Rudolf Ritter von ALT (1812-1905) - que contaba con 85 años - presidente honorario.
Los primeros secesionistas solían reunirse en la brasería "Zum Blauen Freihaus" de la Gumperdorferstrasse, en Viena; siete de entre ellos solían también tomar un café como centro de reunión>: Joseph Maria Olbrich, Josef Hoffmann, F. Pilz, Kolo Moser, Max Kurzweil, L. Kaimdl y A. Kapellus.
Con la fundación de VER SACRUM vino la idea de la Primera Exposición de la Secesión vienesa.

Texto del Himno a la Alegría (Novena Sinfonía - alemán-francés)


Texto de la Oda a la Alegría (Novena Sinfonía)
El texto cantado en el cuarto movimiento de la Novena Sinfonía toma tan sólo una parte del poema de Schiller. Existen ligeras variaciones con relación al poema original de 1785.

Texte original allemand
O Freunde, nicht diese Töne!
Sondern laßt uns angenehmere
anstimmen und freudenvollere.
Freude!
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
(original de Schiller :
Was der Mode Schwert geteilt;
Bettler werden Fürstenbrüder,)
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein;
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
und der Cherub steht vor Gott.
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muß ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Über Sternen muß er wohnen.
La section finale répète :
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!


Traduction française
Mes amis, cessons nos plaintes !
Qu'un cri joyeux élève aux cieux nos chants
de fêtes et nos accords pieux !
Joie !
Joie ! Belle étincelle des dieux
Fille de l'Élysée,
Nous entrons l'âme enivrée
Dans ton temple glorieux.
Tes charmes relient
Ce que la mode en vain détruit ;
Tous les hommes deviennent frères
(original de Schiller :
Ce que l'épée de la mode sépare;
Les mendiants seront frères avec les princes)
Là où tes douces ailes reposent.
Que celui qui a le bonheur
D'être l'ami d'un ami ;
Que celui qui a conquis une douce femme,
Partage son allégresse !
Oui, et aussi celui qui n'a qu'une âme
À nommer sienne sur la terre !
Et que celui qui n'a jamais connu cela s'éloigne
En pleurant de notre cercle !
Tous les êtres boivent la joie
Aux seins de la nature,
Tous les bons, tous les méchants,
Suivent ses traces de rose.
Elle nous donne les baisers et la vigne,
L'ami, fidèle dans la mort,
La volupté est donnée au ver,
Et le chérubin est devant Dieu.
Heureux, tels les soleils volent
Sur le plan vermeil des cieux,
Courrez, frères, sur votre voie,
Joyeux, comme un héros vers la victoire.
Qu'ils s'enlacent tous les êtres !
Un baiser au monde entier !
Frères, au plus haut des cieux
Doit habiter un père aimé.
Tous les êtres se prosternent ?
Pressens-tu le créateur, Monde ?
Cherche-le au-dessus des cieux d'étoiles !
Au-dessus des étoiles il doit habiter.
La section finale répète :
Joie ! Belle étincelle des dieux
Fille de l'Élysée,
Soyez unis êtres par million !
Qu'un seul baiser enlace l'univers !

Max Klinger



Nacido en Lepzig el 18 de febrero de 1857, Max Klinger aparece hoy como uno de los máximos exponentes del simbolismo alemán tanto en escultura como en pintura y grafismo.
Hizo sus estudios en Karlsruhe, donde se hizo devoto de las obras de Adolf von MENZEL y de Francisco de GOYA, cuyos "desastres dela guerra" y su serie negra influenciaron notablemente la obra de Klinger. Posteriormente, los grabados de Max Klinge influenciarían artistas dela talla de Edward MUNCH o Alfred KÜBIN.
Su obra escultórica es realista (intenta acercarse lo más posible al modelo), combinando diversos materiales en una misma obra: mármoles varios, bronce etc. Pero al poner esta técnica al servicio de las ideas, se apartó del realismo y entró en el simbolismo.
Giorgio De Chirico afirmó que Klinger es el mejor enlace entre el simbolismo y el surrealismo.
El Asteriode 22369 Klinger fue nombrado así en su honor.

Historia del fresco (2)


Foto del Beethoven de Max Klinger, tomada durante la exposición en el Pabellón de la Secesión verificada entre el 15 de abril y el 27 de junio de 1902.

Corría el año 1902 cuando Gustav Klimt comenzó su trabajo con el fresco,considerado como una expresión narcisista de una felicidad utópica.
La ocasión había sido dada por la exposición en Viena de una estatua de Beethoven,obra de Max KLINGER (1857-1920).
Esta obra estaba ejecutada en mármol, alabastro, ámbar, bronce y marfil (actualmente se encuentra expuesta en el Museo Bildenen Künste de Leipzig)
Los artistas de la secesión vienesa decidieron convertir el Pabellón en un templo consagrado a la estatua de Klimger, que figuraba almúsico sentado en un trono.La intención de los artistas era manifestar que el arte es una religión de substitución que ofrece un refugio contra la vida moderna.
La exposición Beethoven - considerado un Prometeo delas artes que había sabido vencer a todos los buitres de la existencia - obtuvo el concurso de todos los artistas secesionistas. El sello de oro lo dio Gustav Mahler que ejecutó la Novena Sinfonía en un arreglo condensado y arreglado para la circunstancia.
La contribución de Klimt fue el friso alegórico en tres paneles.